日期:2022-12-07 23:07:56来源:人气:我来评论
要让自己的日语翻译水平提高形容美食句子日文,我们要要具备一定的翻译理论基础、日汉语言修养和专业知识形容美食句子日文,当然还要了解日语语法特点及多变的翻译形式。那么具体该怎么做呢?如果还不是太了解的话形容美食句子日文,一起来看看下面这篇文章吧形容美食句子日文,说不定对你的学习有帮助呢。 Step1:了解日语句子的语法特点 日语语法和汉语不同,它的基本型为:主-----宾-----谓形容美食句子日文,即主语位于句子前面,谓语位于句子末尾,如:「私はご飯を食べる」。同汉语相比,日语的语序是比较自由的,一些成分的位置允许一定的变动,但是,以下几点被认为是固定了的。翻译的时候要注意一下。 1.主语在前,谓语在后 2.修饰语在被修饰语之前 3.宾语和补语在主谓语之间 4.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词「か」设问 5.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句 Step2:熟知日语多变的翻译形式 日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但 是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等 翻译形式。 1、直译 直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。 2、转译 当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。 3、加译 为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。 4、减译 汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。 5、反译 日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。 6、变译 在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。 7、移译 日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。 8、分译 把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。 以上就是日语翻译技巧提升攻略的全部介绍,一个好的日语翻译不是一蹴而就的,希望小编整理的这几点可以给小伙伴们带来帮助,小伙伴们平时自己也要注意归纳整理一些好的经验、技巧哦!大家还想学习什么知识,也可以死来这里告诉我们哦! 标签:形容美食句子日文(日语美食短句) |
上一篇:大学毕业相册寄语80句
下一篇:祝生意兴隆的短信85句
Copyright © 2000-2023 说说网 版权所有 备案号:琼ICP备2022010524号
声明: 本站所有图片和文章来自互联网 如有异议 请与本站联系。 本站为个人非盈利网站 不接受任何赞助和广告。